Title: พันธ์ทิพย์ (Panthip) Artist: Loso Album: ปกแดง / Pok Daeng (Red Album) Year: 2001 ก็ว่าจะชวนเธอไปดูหนัง และว่าจะชวนเธอไปกินข้าว Gor wah ja chuan tur bpai doo nun lae wah ja chuan tur bpai gin kao I’ll invite you to go see a movie, and I want to take you out to eat อยากจะคุยเรื่องของสองเรา เรื่องเก่าๆที่ยังค้างคา Yahk ja kooey reuang kaung saung rao reuang gao gao tee yung kahng kah I want to talk about the two of us, about an old problem that’s still unresolved ก็เพราะว่าฉันในช่วงนี้ งานมันยุ่งมันยุ่งเป็นบ้า Gor pror wah chun nai chuang nee ngahn mun yoong mun yoong bpen bah But because my work right now is so stressful it’s driving me crazy เลยไม่ค่อยมีเวล่ำเวลา จะพาเธอออกไปเที่ยวเลย Loey mai koy mee welum welah ja pah tur auk bpai tiao loey So I haven’t really had the time to take you out anywhere (*) เลยว่าจะพาเธอไปเดอะมอลล์ แล้วไปต่อกันที่เซ็นทรัล Loey wah ja pah tur bpai the mall laeo bpai dtor gun tee Central So I’ll take you to the mall, and we’ll go to Central ไปเอ็มโพเรียมก็ไปกัน แค่มีเธอกับฉันก็พอ Bpai Emporium gor bpai gun kae mee tur gup chun gor por Let’s go to Emporium, just having you with me is enough (**) แต่ไม่ไปพันธ์ทิพย์ แต่ไม่ไปพันธ์ทิพย์แน่นอน Dtae mai bpai Panthip dtae mai bpai Panthip nae naun But I won’t go to Panthip, but I definitely won’t go to Panthip อย่าไปเลยนะขอวอน คราวก่อนก็เคยพูดคุย Yah bpai loey na kor waun krao gaun gor koey poot kooey Don’t go there, I’m begging you, I’ve told you about it before ว่าจะไม่ไปพันธ์ทิพย์ (ว่า)จะไม่ไปพันธ์ทิพย์แน่เลย Wah ja mai bpai Panthip (wah) ja mai bpai Panthip nae loey That I won’t go to Panthip, I won’t go to Panthip for sure ไม่อยากเจอคนที่เคย เคยหักอกกันเปิดร้าน อยู่ที่พันธ์ทิพย์ Mai yahk jur kon tee koey koey huk auk gun bpert rahn yoo tee Panthip I don’t want to see the person who once, once broke my heart and opened a shop in Panthip เวิลด์เทรดก็ดูดี เอ็มเคสุกี้ก็ใช้ได้ World Trade gor doo dee MK soogee gor chai dai The World Trade looks nice, we can eat sukiyaki at MK ไปมาบุญครองต่อเป็นไง หรือว่าจะไปสยามสแควร์ Bpai mah boon kraung dtor bpen ngai reu wah ja bpai Siam Square Then how about MBK? Or would you rather go to Siam Square? นั่งตากแอร์กันให้ชุ่มปอด แล้วพร่ำพรอดกันให้ชุ่มฉ่ำ Nung dtahk air gun hai choom bpaut laeo prum praut gun hai choom chum We can sit and take in the air conditioning and escape from the humidity จากที่ทำงานจนหน้าดำ จะเผยน้ำคำให้เธอหน้าแดง Jahk tee tum ngahn jon nah dum ja poey num kum hai tur nah daeng From working until my face turns black, I’ll tell you something that’ll make your face turn red (*,**,*,**) จะไม่ไปพันธ์ทิพย์แน่นอน Ja mai bpai Panthip nae naun I definitely won’t go to Panthip อย่าไปเลยนะขอวอน คราวก่อนก็เคยพูดคุย Yah bpai loey na kor waun krao gaun gor koey poot kooey Don’t go there, I’m begging you, I’ve wanted to talk about it first ว่าจะไม่ไปพันธ์ทิพย์ จะไม่ไปพันธ์ทิพย์แน่เลย Wah ja mai bpai Panthip ja mai bpai Panthip nae loey That I won’t go to Panthip, I won’t go to Panthip for sure ไม่อยากเจอคนที่เคย เคยหักอกกันมานาน อยู่ที่พันธ์ทิพย์ Mai yahk jur kon tee koey koey huk auk gun mah nahn yoo tee Panthip I don’t want to see the person who once, once brok my heart for so long who is in Panthip
0 Comments
Prime Minister General Prayut Chan-o-cha delivered a speech "Let’s de-escalate and let the democratic system work,” which was televised on the Television Pool of Thailand on 21 October 2020.
---------------------- Fellow citizens, brothers, sisters. I am talking to you today at a moment in time that I hope people will look back at and say, this was the time when all Thais made the right decision and sacrificed their personal desires for the greater good of their country. My duty as a national leader is to look after the needs of everyone in this country, and to try and balance sometimes very different and very extreme views so that we can all live together in this one land that belongs to us all and which we all love. My duty as a national leader is also to ensure peace, personal security, the prosperity of the nation, the protection from dark forces that may seek to damage our country, and fairness to all in society. In my every action I always think of the huge silent majority throughout the country who struggle, every day, to make an honest living and to look after their family. I must lead the country based on the greater good of society, and the needs of silent people, too. I must lead the country based on principle, the law, and the will of parliament as the ultimate representative of the people. While I can listen to and acknowledge the demands of protestors, I cannot run the country based on protestor or mob demands. As we have seen, anyone who leads government faces the mobs of another opposing group. And ultimately, our country becomes ungovernable and chaos descends. We must break that cycle. And we must do it together. We must now step back from the edge of the slippery slope that can easily slide to chaos, where all sides lose control of the situation, where emotions take over our better judgement, violence begets more violence, and, as history has shown us all many times, we can end in a situation where the entire country suffers. A very important part of what makes every Thai a Thai are our institutions – rooted in our culture and in centuries of tradition and values. When we damage our heritage, we also lose a very important part of what makes us all Thai and what makes us all very special in the world. Last Friday night, we saw things that should never be in Thailand. We saw terrible crimes being committed against the police using metal rods and huge cutting implements in brutal attacks, with the aim of severely wounding fellow Thais. But when we look deeper, we can also see that, beyond a small group of ruthlessly violent people with bad intentions, that there are also many protestors, who, while they may be breaking the law, were still, peaceful, well-meaning people who are genuine in their desire for a better society and a better nation. We will not get to such a society by wielding metal bars or the destructive disruption of people’s ability to earn a livelihood, or through offences against institutions that are held in the highest respect. And, in the same way, we will also not get to a better society through the use of water-cannon. We will get there through discussion, accommodation, and a willingness to listen to and understand others, and a willingness to compromise. The only way to a lasting solution for all sides that is fair for those on the streets as well as for the many millions who choose not to go on the streets, is to discuss and resolve these differences through the parliamentary process. It is a slow process, but it is one that best avoids injury to our nation. We must show the maturity and patience to take the middle path. If the protestors seek a solution through tough street action, maybe they will win by side-stepping the parliamentary process. Or maybe they won’t. Both have happened in the past. If the state seeks to make problems go away through only tough action, maybe it will. Or maybe it won’t. Both have happened in the past, too. The only sure way to achieve a sustainable, enduring resolution to the problems is to speak to each other, respect the due process of law, and then let the will of the people be resolved in parliament. That is the only way. The protestors have made their voices and views heard. It is now time for them to let their views be reconciled with the views of other segments of Thai society through their representatives in parliament. Cabinet has already approved a request to recall parliament for a special session on the 26th and 27th of October, and which is now submitted for royal endorsement. As the leader of the nation who is responsible for the welfare of all Thais – whether they be protestors or the silent majority with whatever political convictions – I will make the first move to de-escalate this situation. I am currently preparing to lift the state of severe emergency in Bangkok and will do so promptly if there are no violent incidents. I ask the protesters to reciprocate with sincerity, to turn down the volume on hateful and divisive talk, and to let us, together, disperse this terrible dark cloud before it moves over our country. Let us respect the law and parliamentary democracy, and let our views be presented through our representatives in parliament. And while addressing some of these longer-term issues that have been raised, I would like to re-state that there is also work that has to be done to mitigate the terrible suffering caused to people by the global economic crisis created by the Covid virus, and it is work that is also one of our highest priorities at this time. I am appealing to all sides that we must heal injuries now before they become too deep. A friend sent me a link to this old video of Thailand back in 1965. Then I got the urge to listen to LOSO, without a doubt the most famous Thai band. This led me to listen to other bands and I got to thinking, why not post some videos of old, or older Thailand as well as Thai music? Included is today's stream is Tom, another American living in Thailand who exited his 14 day quarantine three hours prior to this stream. Popular Thai rock song and one of the few Thai songs Alex played and actually liked. It's one of my favorites as well. The above version, by The Sun, rocks more than Bew Kanlayanee's version of the song (below), but the video gives you a pretty good look into the craziness of Thai relationships and how some Thai women, or women in general can be. Can you guess which version Alex prefers? Lyrics: Title: ง่ายเกินไป / Ngai Gern Pai (Too Easy) Artist: Bew Kalayanee Album: บันทึกเพลงรัก / Bunteuk Pleng Ruk (Recorded Love Songs) Year: 2008 เห็นแววตาก็รู้ฉันเข้าใจ Hen waew dta gor roo chun kao jai I’d see the expression in your eyes and I’d know, I’d understand สิ่งไหนเธอต้องการ Sing nai tur dtaung gahn Anything you needed ขออะไรก็ยอมให้เหมือนเคย Kor arai gor yaum hai meuan koey Whatever you requested, I agreed to, as usual ทุกอย่างที่เธอเรียกหา Took yahng tee tur riak hah Everything that you asked for (*) แต่มาวันนี้เธอทิ้งกันไปไม่เหลือเยื่อใย Dtae mah wun nee tur ting gun pai mai leua yeua yai But today you left me without any lingering feelings สิ่งที่พึงพอใจวันนี้ไม่มีค่าพอ Sing tee peung por jai wun nee mai mee kah por What once satisfied you is now worthless สิ่งที่มีความหมาย มันเหลือเพียงความว่างเปล่า Sing tee mee kwahm mai mun leua piang kwahm wahng plao The things that meant a lot are now replaced with emptiness ยังไม่พอ กลับมาหลอกลวงเป็นของตาย Yung mai por glup mah lauk luang pen kaung dtai It’s still not enough, instead I’m deceived as though I were dead (**) มันง่ายเกินไปใช่ไหม ที่ฉันยอม Mun ngai gern pai chai mai tee chun yaum It was too easy, wasn’t it? That I gave in ก็เพราะรักเธอจึงยอมทุ่มเททุกอย่าง Gor pror ruk tur jeung yaum toom tay took yahng Because I loved you until I gave you my everything เธอได้ฉันมาง่ายไป ไม่เสียดาย Tur dai chun mah ngai pai mai sia dai You got me too easily, without regrets เธอไม่เคยหวงแหน ( เป็นการตอบแทน ) tur mai koey huang haen You never cherished me ฉันคอยห่วงใย และเฝ้าเอาใจ Chun koy huang yai lae fao ao jai I kept worrying and trying to please you ไม่อยากให้เธอทิ้งไป Mai yahk hai tur ting pai I didn’t want you to leave me ฉันยอมหมดแล้วที่ฉันมี Chun yaum mot laeo tee chun mee I gave in with everything that I had แค่อยากให้เธอเห็นใจ Kae yahk hai tur hen jai I just wanted you to sympathize with me |
Sentry Page Protection
Please Wait...
|